Требования к аудиоконтенту языковых версий (дубляжи и закадровые озвучки)

Определение

Аудиоконтент языковых версий включает в себя набор мастер-файлов для размещения на платформе ОТТ в качестве альтернативной аудиодорожки.

Состав контента

Набор мастер-файлов языковых версий включает в себя:<p>

  • Мастер-файл аудио в стереоформате, версию с замаскированным матом или вообще без него
  • Мастер-файл аудио в стереоформате, версию с незамаскированным матом
  • Мастер-файл аудио в 5.1-формате, версия с замаскированным матом или вообще без него
  • Мастер-файл аудио в 5.1-формате, версия с незамаскированным матом
  • Мастер-файл диалогов в формате стерео, без цензуры
  • Мастер-файл диалогов в формате 5.1, без цензуры

Все изменения в этом списке заранее оговариваются с ответственным менеджером.

Порядок наименования файлов

Наименование всех файлов должно соответствовать шаблону.

В названиях файлов допускаются только английские буквы и нижнее подчеркивание, а также точка для разделения имени файла и расширения. Не должно быть русских символов, спецсимволов и пробелов.

Название контента в языковых версиях не должно отличаться от оригинального. Для уточнения названия обратитесь к менеджеру.

Изменение названия файлов в имени сериала или фильма не допускается в ходе работы над проектом.

Любая дополнительная информация, которая включена в название, должна быть заранее согласована с Заказчиком.

Шаблон наименования состоит из строгой последовательности элементов:

  • Имя проекта
  • Только для сериалов: номер сезона и эпизода в формате s00_e00
  • Формат звука без точек: 20 (для стерео) или 51 (для 5.1)
  • Уровень цензуры (кроме мастер-файлов диалогов): cens — с замаскированным матом или вообще без него, uncens — с незамаскированным матом
  • Тип мастер-файла: DUB для дубляжа, VO — для закадровой озвучки, DX — для мастер-файлов диалогов
  • Дата создания в формате ГГГГ_ММ_ДД
  • Тэг языка озвучки (только для диалоговых мастер-файлов) по стандарту ISO 639–2
  • Специальные обозначения, если необходимы: например, v2, v3 и т. п.
Примеры: serial_s01_e01_20_cens_DUB_2003_11_07_eng.wav — дубляж эпизода сериала на английский язык<p> film_51_uncens_VO_2003_11_07_rus_v2.wav — закадровая озвучка полнометражного фильма на русский язык<p> serial_s01_e01_20_DX_2003_11_07_eng.wav — мастер-файл диалогов на английском языке

Технические характеристики стерео-версий

  • Контейнер: Wave или Broadcast Wave
  • Кодек: PCM
  • Все звуковые каналы объединены в один файл
  • Последовательность каналов: L, R
  • Частота дискретизации: 48 кГц
  • Разрядность квантования: 24 бита
  • Длительность: все аудио-мастер-файлы должны иметь одинаковую длительность, соответствующую длительности видео в нативной частоте кадров (с точностью до миллисекунды)
  • Интегральная громкость (по стандарту EBU R128) –23 LUFS +/–0.5 LU
  • Диапазон громкости (LRA) не более 18 LU
  • Пиковый уровень сигнала (по стандарту True Peak) не выше –2 dBTP
  • Таймкод: если в BWAV эмбеддируется таймкод, он должен начинаться с 01:00:00:00

Технические характеристики 5.1-версий

  • Контейнер: Wave или Broadcast Wave
  • Кодек: PCM
  • Все звуковые каналы объединены в один файл
  • Последовательность каналов: L, R, С, LFE, Ls, Rs (SMPTE)
  • Частота дискретизации: 48 кГц
  • Разрядность квантования: 24 бита
  • Длительность: все аудио-мастер-файлы должны иметь одинаковую длительность, соответствующую длительности видео в нативной частоте кадров (с точностью до миллисекунды)
  • Интегральная громкость (по стандарту EBU R128) –23 LUFS +/–0.5 LU
  • Диапазон громкости (LRA) не более 18 LU
  • Пиковый уровень сигнала (по стандарту True Peak) не выше –2 dBTP
  • Таймкод: если в BWAV эмбеддируется таймкод, он должен начинаться с 01:00:00:00
Субъективные требования
  • Исходный материал: <p><span class="mt8">Не принимаются фонограммы в формате PCM, полученные путем декодирования форматов со сжатием, как lossy, так и lossless.</span>
  • Сопоставимость:<p><span class="mt8">Все версии должны быть синхронизированы между собой (при одновременном воспроизведении не должно появляться эффекта троения, хоруса или флэнджера).</span><p><span class="mt8">Все элементы фонограммы должны присутствовать во всех версиях. Исключение делается только для маскировки ненормативной лексики в цензурных версиях.</span><p><span class="mt8">Во избежание проблем с воспроизведением 5.1 на некоторых пользовательских устройствах необходимо контролировать звучание автоматического даунмикса из 5.1 в стерео по следующим параметрам:</span><p>
Аттенюация центрального канала: –3 дБ<p>Аттенюация каналов окружения: –3 дБ<p>LFE не включен в даунмикс

<p>

  • При создании полного дубляжа необходимо учитывать звуковые эффекты (в том числе пространственные), наложенные на речь в оригинальной версии, и воспроизводить их максимально близко к оригиналу.

Синхронность речи

  • При создании полного дубляжа необходимо, чтобы вся внутрикадровая речь была синхронна с движением губ актеров настолько, насколько это возможно.
  • При создании закадровой озвучки не должно быть моментов, когда перевод опережает реплику в оригинале.

Читаемость речи и звуковой баланс

  • Вся речь в фонограмме должна быть понятной как с точки зрения дикции актеров, так и с точки зрения баланса внутри фонограммы. Любое превалирование шумов и музыки над речью допускается, только если оно есть и в оригинале.

Маскировка ненормативной лексики

  • При маскировке ненормативной лексики требуется скрывать весь корень слова, а не только ударную гласную. При этом за маскирующими звуковыми эффектами не должно быть слышно реплики.

Сфазированность каналов

  • Все каналы должны быть сфазированы между собой. Постоянное нахождение показателей коррелометров в отрицательной зоне на длительном отрезке расценивается как брак.

В аудиоряде не должно быть

  • Подрывов по звуку (микропауз)
  • Непредусмотренных в оригинале посторонних помех, мешающих восприятию звука, таких как:
Невычищенные артефакты записи речи: шипения, слюна, излишне громкие звуки смыкания/размыкания губ<p>Посторонние звуки, не присутствовавшие в оригинале<p>Паразитные шумы, трески, щелкающие звуки<p>Электрические наводки, фоны<p>Слышимые нелинейные искажения<p>Искажения, созданные срабатыванием лимитеров и компрессоров

<p>

  • Монтажного брака: обрезания реплик, щелчков на склейках и т. п.

Творческие решения, выходящие за данные требования, допускаются, только если аналогичные использованы в оригинальной версии.

Пользуясь сайтом, вы соглашаетесь с тем, что мы используем cookies. Подробнее